CATTI筆譯考試評分方式及其公正性
時間:2024-01-30 10:01:42 作者:宇揚翻譯
不久前,一位知名女翻譯在網上發文質疑CATTI二級筆譯考試評分的公正性,引起不少人的關注。
CATTI是“China Accreditation Test for Translators and Interpreters”的縮寫,中文名稱為“全國翻譯專業資格考試”。CATTI考試分成四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯;二級口譯、筆譯;三級口譯、筆譯。資深翻譯采取評審的方式取得;一、二、三級翻譯采取考試與評審相結合的方式取得。
CATTI證書由中國外文局及中國國家人力資源和社會保障部聯合頒發,在就業市場具有很高的含金量。前些年,《人民日報》等中國主流媒體將CATTI證書列入中國最具含金量的十大證書之一。
雖然具有很高的含金量,但CATTI筆譯考試也是最難通過的職業資格考試之一。根據 CATTI官方數據,由于翻譯能力要求更高,目前二級筆譯的通過率僅為12%-16%。通過率如此之低,因而評分的公正性就顯得尤為重要。
該女士在參加完CATTI二級筆譯考試之后,信心滿滿,但在考試成績出來之后,她卻大吃一驚。其綜合能力成績不到80分,實務成績剛50分出頭。這兩科的滿分各為100分,60分即為合格,所以她沒有通過考試。
該女士覺得這不是自己的真實水平,于是發表了一封公開信,對CATTI考試評分的公正性提出了質疑。
對此,支持者有之,反對者有之,各有各的觀點。支持者中,許多是多次參加CATTI考試而未能通過者,而反對者當中,許多人呼吁理性地看待這個問題。
如果要談CATTI筆譯考試的評分是否公正,那么我們就得首先大致了解CATTI筆譯考試的題型和評分標準。
CATTI二、三級筆譯均分為綜合能力考試和翻譯實務考試,而一級筆譯只有翻譯實務考試。本文只談二級筆譯考試的評分。
綜合能力分別考語法和詞匯(60題)、閱讀理解(30題)、完形填空(20題),題目均是選擇題,每題共有A、B、C、D四個選項。選擇題即是客觀題,每題只有一個標準答案??忌_定每一題的答案后,需要在答題區作答。綜合能力的閱卷和評分是由計算機來完成的,因此不可能存在任何不公正。
而實務考試分為英譯漢和漢譯英。英譯漢題型(占50分),有兩段文章,共900個單詞左右;漢譯英題型(占50分),也是兩段文章,共600個單詞左右。實務考試均為主觀題型,需要改卷老師閱卷和評分,所以爭議比較大。
筆者參加過兩次CATTI二級筆譯考試。第一次的綜合能力得80多分,實務方面,距離60分只差幾分。第二次,綜合能力成績略有提高,實務得分剛好超過60分。
筆者做翻譯多年,翻譯過各種各樣的資料,自認為翻譯經驗是比較豐富的,但還是感覺在實務上拿到高分太難了。
在筆者的朋友中,有一位英語專業碩士畢業生,他在大學三年級時通過了英語專業八級考試,大學畢業后從事翻譯工作20多年。他于前幾年參加CATTI二級筆譯考試,結果實務只考了59分,完全出乎意料。
從網上的各種文章可知,許多有豐富翻譯經驗的人士和英語專業碩士生想通過CATTI二級筆譯考試也不容易。不少人多次參加CATTI二級考試,但實務考試成績距離60分總是只差那么一點點,從而不能過關,因此對CATTI二級實務考試評分的公正性多多少少有些不滿。當該位女翻譯在網上發表公開信之后,確實引起了很多人的共鳴。
他們無法理解的是:自己已具備豐富的翻譯經驗,但為何每次都是只考50多分,而且不少考生即使通過了考試,成績也僅僅是60分出頭。筆者原來對實務的評分也不太理解,但在網上看到CATTI二級扣分原則后,好像一下子明白了其中緣由。無論這個扣分原則是否真實和正確,它還是有一定參考意義的。
該扣分原則如下:
1. 誤譯、漏譯,每處扣2分;
2. 嚴重誤譯(觀點錯誤),扣5分;
3. 用詞欠準、欠妥或錯別字,每處扣1分;
4. 文理不通或語句不連貫,每處扣2分;
5. 邏輯不通,每處扣2分。
根據這個扣分原則,我們可以想想自己能犯幾個錯誤。1處嚴重誤譯,扣5分;5處誤譯或漏譯,扣10分;10處拼寫錯誤或錯別字,扣10分;5處文理不通,扣10分;5處邏輯不通,扣10分。這樣的話,總扣分為45分,得分為55分。不合格!
實務的考試時間為180分鐘。在這三個小時的時間里,需要完成900個單詞左右的英譯漢和600個單詞左右的漢譯英,要求的翻譯速度大致是每小時500個單詞。在規定時間內,能完成翻譯并且還能做匆忙檢查的考生應該不多,大多數考生應該沒能完成翻譯??梢韵胂笠幌?,考生的譯文中會有多少錯誤。也許最讓考生難受的就是:考試系統沒有WORD所擁有的英語語法和拼寫自動檢查功能。對于習慣了讓WORD查錯的考生而言,譯文中的英語單詞拼寫錯誤可能會超乎想象的多。
CATTI二級翻譯實務考試的改卷老師不一定絕對按上面的原則來閱卷和評分,但他們參照這個標準給出的分數應該是經得起復查的。
綜上所述,筆者認同這樣的觀點:CATTI二級筆譯考試評分的公正性不存在大問題。
作為考生,我們無法修改考試和評分規則。我們能做的就是苦練內功,努力提升自己的實力,最終我們一定能達到考試規則的要求并順利通過考試。
*文中所用圖片均源于網絡
END
上一篇:路名翻譯小議
下一篇:散文《雪》英譯對比分析